彼方尚有荣光在 (There is still glory on the other side)

          正值年少,怀揣着单纯却炙热的心,向梦想的远方奔赴。因为铭记目标,面对如山的学业,我们却乐此而不疲。

    皓月当空,繁星满天,坐于桌前,奋笔疾书。

   “ 嗯,考试季……” 因疲而趴下,因难而逃避,因倦而放弃。挑灯夜读,只为最后在考场上的绽放。心底闪着的亮光,是希望,宛如天上的星星,耀眼而遥不可及,如浩瀚宇宙般,虽无法私有,却可以寄存于追寻的理想。

      我走到花园里,坐在长椅上,看着万家灯火。想起你考上大学的前一个假期,你说:“我们现在被时间逼着跌跌撞撞的前行,炼就了让我们刻骨铭心的坚强,所有付出都会让我们成为更好的人,现在的努力和准备都是沉淀和积累,它们会在将来某一个特殊的时间点到来,为你助力,爆发出强大的力量。总有一天,你会知道,你的努力,会证明你自己。彼方尚有荣光在,今后的努力,会告诉你远方还有许多值得追寻的美好事物,愿你永远不要丧失信心,做自己的光和希望”。

    我知道,就在那一霎那,我终于明白了这段话真正的意义。所以,向前走吧,不要害怕,所有现在看似不起眼的日复一日,总会在将来的某一天, 让我知道坚持的意义。

We are young, with simple but hot hearts, heading for the far reaches of our dreams. With our goals in mind, we are happy to face a mountain of schoolwork.

The moon is in the sky, the stars are in the sky, we are at our desks, we are writing.

“Well, exam season. “Get down because I’m tired, avoid because it’s hard, give up because I’m tired. Picking the light to read at night, just to finally blossom in the exam room. The bright light that shines at the bottom of my heart is hope, like the stars in the sky, dazzling and unreachable, like a vast version of the universe, which cannot be privately owned but can be hosted in the ideal of pursuit.

  I walked out into the garden, sat on a bench and watched as every house was lit up. Thinking of the holiday before you entered university, you said: “We are now forced by time to stumble forward, Refined to make us engraved in the heart of the strong, all the efforts we make will make us better people, your current efforts and preparations are all precipitation and accumulation, they will come at a special point in time in the future to help you and explode with great power. One day, you will know that your hard work will prove itself. There is still glory on the other side, and your future efforts will show you that there are many good things worth pursuing in the distance; may you never lose faith and be your own light and hope”.

I knew, at that very moment, that I finally understood the true meaning of this passage. So go forward, don’t be afraid, all the seemingly insignificant days and weeks now will one day show me the meaning of perseverance.

迟景新 / Melody Jing Xin Chi
LXX, Southfield, Rugby School Thailand