French interview with Gala Durieu, French Assistant – Arthur Noble (DB)

Dans cette interview, je parle avec Gala Durieu, l’assistante de français ici à Rugby. Avant de venir à Rugby, elle travaillait à l’ecole d’Eton près de Windsor. Elle était assistant de français à Eton aussi.  

Q1. Comment s’est passé ton temps à l’école de Rugby jusqu’à présent ? 

Ca s’est très bien passé, j’ai rencontré beaucoup d’élèves, et j’ai donné des leçons et c’était très bien. 

Q2. Quelle est ta couleur préférée ? 

Ma couleur préférée ! c’est le vert  

Q3. Quel est ton mot français préféré? 

J’aime bien le mot…. beaucoup le mot c’est drôle en français, par exemple escargot, je trouve ce mot drôle à prononcer. Voilà.  

Q4. Quel est ton animal préféré ? 

Mon animal préféré ! Je me sens obligée de répondre le lapin, parce que j’ai deux lapins. 

Q5. Quelle est ta ville préférée dans le monde? 

Dans le monde! Edinbourg, parce qu’il y a la montagne, il y a la mer, il est très culturel et c’est pas très grand. 

Q6. Quel a été ta classe préférée à enseigner? 

A rugby! je ne rivalise jamais d’étudiants avec d’autres étudiants… 

Q7. Apple ou Samsung? 

Alors, je trouve qu’Apple est plus efficace, mais c’est ne pas très écologique comme compagnie, donc c’est très efficace mais je n’ai jamais aimé le Samsung. 

Q8. Angleterre ou France? 

Ah l’Angleterre.  

Q9. Ton sport préféré? 

Je ne fais vraiment pas de sport mais je ne fais que de yoga, mais ce n’est pas un sport. 

Q10. Ton anniversaire ou Noël? 

Je préfère la saison de mon anniversaire parce que c’est l’automne, mais je préfère Noël pour fêter parce que je partage le moment avec du monde et je ne suis pas le centre de l’attention.  

Q11. Tu aimes la cuisine en Angleterre ou en France? 

Ce n’est pas une réponse populaire, mais j’aime la cuisine en Angleterre parce que je trouve que les personnes britanniques sont complexes et ici il y a d’autres cuisines, mais en France la cuisine c’est juste la cuisine française. 

Q12. Ton élève préféré? 

Je ne mets pas les élèves en compétition les uns contre les autres, j’aime tous car ils sont tous très différents. 

Q13. Corée du nord ou Corée du sud? 

Um…. Oui! La Corée du sud! 

Q14. Légumes ou viande? 

Je suis végétarienne, donc les légumes  

Q16. Quelle est ta chanson préférée ? 

J’aime beaucoup l’album ‘Rise’ , c’est ma chanson préférée.  

Q17. Ta cuisine et ton plat préférés ? 

J’aime beaucoup la cuisine d’Asie du sud et mon plat préféré, alors, j’habite à Lyon, et il y a une pizzeria qui s’appelle Mamma Mia qui fait la pizza et les raviolis, c’est absolument magnifique 

Q18. La plage ou la montagne ? 

La montagne, J’aime bien les Alpes. 

An interview with Juan Cerezuela Ortega – Iona Cockburn

File:Plaza de Segovia de Navalcarnero.jpg - Wikimedia Commons

¿Por qué eligió a viajar a Inglaterra para enseñar?  

Buena pregunta, fue todo muy espontáneo – como la mayor parte de las cosas que hago. Estaba terminando un máster en literatura en Madrid cuando surgió un trabajo como asistente de español en Eton College y dije: ¿Por qué no? Luego resultó ser una de las mejores decisiones que jamás he tomado.  

¿Estudió inglés al colegio en España? 

Curiosamente, era un estudiante pésimo en inglés hasta que mis padres me obligaron a ir a Irlanda un mes para mejorar. Fue entonces cuando, después de enamorarme de una irlandesa y gastarme mucho dinero en SMS, descubrí la importancia de los idiomas.  

¿Son los colegios en España diferente que los colegios de aquí? 

Siempre me ha llamado mucho la atención la idea de un internado. En España es muy difícil encontrarlos. La mayor parte de los internados se asemejan más a un correccional. Me refiero a los de España, claro.  

¿Por qué quiso volverse un profesor? 

Mi pasión por los idiomas y la cultura; mis ganas de pasarlo bien mientras aprendemos. Me encanta mi tierra, hasta el punto que la tengo muy romantizada. Ser profesor de español en el extranjero me permite ser todo un embajador de mi país. Solo espero hacerlo bien.  

¿De donde eres en España? / ¿qué es tu cosa favorita para hacer al hogar? 

De Navalcarnero, el mejor pueblo del mundo entero. Seguramente, lo que más me gusta es la paella de los domingos. Todos los domingos solemos quedar con mis tíos y primos para comer una paella y disfrutar juntos del día. También me encanta ir a la plaza principal para tomarme unas cañitas con mis amigos y encontrarme con la gente. ¡Qué ganas de Half Term! 

¿Qué te gusta al mejor al Rugby hasta ahora? 

Rupert Brooke, sin duda. Qué dirían las chicas si dijese lo contrario… 

Why did you choose to come over to England to teach?  

Good question, it was very spontaneous – like most of the things I do. I was finishing a master’s degree in literature in Madrid when a job as a Spanish assistant came up at Eton College and I said: Why not? Then it turned out to be one of the best decisions I’ve ever made. 

Did you learn English at school in Spain? 

Interestingly, I was a terrible English student until my parents forced me to go to Ireland for a month to improve. That’s when, after falling in love with an Irish woman and spending a lot of money on SMS, I discovered the importance of languages. 

How different are schools over here compared to in Spain? 

The idea of a boarding school has always caught my attention. In Spain they are very difficult to find. Most of the boarding schools are more like a prison. I mean those from Spain, of course. 

What made you want to become a teacher? 

My passion for languages and culture and my desire to have fun while we learn. I love where I am from, to the point that I have it very romanticized. Being a Spanish teacher abroad allows me to be an ambassador for my country. I just hope to get it right. 

Where are you from in Spain/what is your favourite thing to do at home? 

I am from Navalcarnero, the best town in the whole world. What I like the most must be the paella on Sundays. Every Sunday we usually meet my uncles and cousins to eat a paella and enjoy the day together. I also love going to the main square to have a few beers with my friends and meet people. Looking forward to Half Term! 

What is your favourite part about Rugby so far? 

Rupert Brooke, no doubt. What would the girls say if I said otherwise … 

僕の夏休み(My Summer Holiday)— Yuto Ito


I returned to my home country, Japan, during the summer holiday. The flight lasted about 12 hours but I was able to watch some movies in the plane so I was not bored. When I arrived at Haneda Aeroport I was very excited, but unfortunately, because of the Corona virus, I had to quarantine for 6 days in a hotel. Luckily, my father and mother brought me snacks and magazines to the hotel during the isolation period so there was no inconvenience.


When I got back home there were preparations going underway, so Tokyo became a lively city. I watched the opening ceremony of the Olympics on the television, but it was broadcasted late into the night so I was sleeping in the middle of it. Overall, Japan came third in the gold medal rankings so I spectated many exciting moments. The judo team especially won a of medals, but I thought that the fencing team was amazing. That was because they unexpectedly won a gold medal. And the Paris Olympics in 2024 would certainly be something to look forward to! When the Olympics finished, Tokyo became a less vibrant city for a while, but everyone soon got excited again for the Paralympics.


During the summer holiday, I watched a lot of movies. Out of the movies I watched, 「記憶にございません」(kioku ni gozaimasen) was the most interesting movie but the other movies were interesting as well. Other than that, I went to IKEA with my parents to look at furnitures and went shopping. I left Tokyo a few times, and the most memorable one was Mount Tsukuba at the Ibaraki prefecture. That was because the view was extremely beautiful. The landscape that I saw from the top was very beautiful, and I felt an incredible sense of accomplishment when I climbed.


In the last two weeks of the summer holiday, everyone was excited because of the Paralympics so the roads were crowded. After all, they were for the athletes and for the setting up of marathon courses and it was slightly inconvenient for me. In this competition, I have clearly remembered wheelchair tennis. That was because Kunieda won a gold medal for the first time in two competitions. The reason why I thought that he was amazing was that he proved that he was the best in the world. On the day the Paralympics finished, I went back to school but it was a very fun holiday.

MFL Wine Society — By Stella and Iona

Inundated with pressure, deadlines and sleep-deprivation, the upper school linguists had the pleasure of emersing themselves in European countries through the beauty of four wines last Wednesday evening. Two red and two white wines were on offer for the night. The first wine, a Rainer Wess, Gruner Veltliner, from 2020 in Austria was provided by Mr Brown, who said that the trick in gaining as many flavours as possible in the aroma of the wine was to gently swill the glass and then place your (hopefully clean) palm of your hand on the rim of the glass for a couple of seconds and then smell the plethora of tangs omitted from the glass. Once achieved, people thought it acidic and even ‘green pepper like’. Some even mentioned that it was, ‘better than school wine’. Mr Foulds’ approach, however, was to taste the wine first and then consider its flavours. His chosen white was Muga Blanco, a Rioja from 2020. Students found it drier, but mostly it was preferred to the introductory. Then came the reds. The first, Niellucciu from Terra Nostra in 2019, Corsica, was rather pungent, but delicious with a meal. The aromas contained elements of citrus, some even went as far as to say earthy, however that was not agreed upon by all.

After the excitement of the first red, our glasses had their final refill. The concluding wine – a Nero d’Avola from La Ferla from 2019 in Sicily – was again, particularly pungent yet sweet at the same time. It received a somewhat warm audience, perhaps the Rugby School linguists are too young to appreciate a decent red wine. Mr Foulds alerted us to the compound of tannin, which he stated can be good for you in small doses. It was announced the prices of each wine and it can be concluded that we simply cannot tell the difference between a bottle worth £7.99 versus £15.99. So, after a whirlwind of a night, it is safe to say that the dining room of Kilbracken was brimming with enthusiasm. Stuffed with alcohol and knowledge, the Rugby polyglots had nothing short of a great evening, which is all thanks to our resident sommeliers, Mr Brown, and Mr Foulds.   

Io e Te (una recensione) — Skye Slatcher

Questo romanzo breve è il primo libro che ho letto di Niccolò Ammaniti, e mi è piaciuto tantissimo!

Il romanzo si chiama ‘Io e Te’, ed è una storia commovente, ma davvero avvincente. La trama parla di un ragazzo, Lorenzo Cuni, socialmente imbarazzante, che non ha degli amici a scuola. Un giorno, lui ha mentito a sua madre, e ha detto che è stato invitato a una gita sugli sci con le persone della sua classe. Dopo che sua madre lo ha accompagnato a scuola, lui è tornato al suo condominio. Per una settimana, è rimasto nel semminterrato. Mentre lui era lì, la sua sorellastra, Olivia, lo ha trovato. Dopo il loro incontro, le loro vite sono cambiate per sempre.

Ammaniti esplora le emozioni di un adolescente. L’atmosfera del libro è di claustrofobia e di essere nascosto. Lorenzo e Olivia condividono la sensazione di non essere accettati dalla società. Sono entrambi autodistruttivi e soli. Il libro tratta di temi importanti come il consumo di droghe, le relazioni familiari, le amicizie e il cambiamento durante l’adolescenza, per questo è una storia intensa e veramente toccante.

Penso che Lorenzo Cuni sia un personaggio molto accattivante. I suoi problemi, sebbene così specifici, riguardano tutti: a un certo punto, tutti si sentono soli o nascosti. Tuttavia, vedere questi problemi attraverso gli occhi di un adolescente è particolarmente interessante, perché penso che sia il momento in cui si forma la personalità di una persona. Trovare Olivia era davvero importante per Lorenzo, perché quando si fanno promesse a vicenda vediamo un cambiamento importante nel suo carattere.  

Ammaniti dimostra il suo potere con le parole e le immagini – il romanzo è scritto magnificamente. Mi sarebbe piaciuto di più questo libro se avessimo visto cosa è successo a Olivia e Lorenzo tra la fine della loro settimana insieme e la scena finale del romanzo. Comunque, assegnerei a questo libro un punteggio di 4.5 su 5.

Mentre la ligua è impegnativa, è una lettura assolutamente piacevole; comunque, devo dire che alcune delle sezioni più gratificanti del libro sono state quelle che mi hanno impiegato più tempo per leggerl, ma quando finalmente le ho capite, avevo imparato così tanto nuovo vocabolario. Perciò, racommanderei questo romanzo a tutti gli studenti che vogliono migliorare il loro italiano, anche se è consigliata una base solida di conoscenza della lingua.

Non vedo l’ora di leggere gli altri libri di Niccolò Ammaniti, perché mi sembra che sia un autore splendido.

Japanese Calligraphy — Kaede Sugano (LXX)

Japanese calligraphy is called Shodo in Japanese. It is the way of writing Chinese and Kana characters with a brush in India ink. Shodo means Japanese calligraphy, “Sho” means writing and “Do” means the way. Good Japanese calligraphy possesses not only beauty, but also rhythm, as well as the character of the calligrapher and their emotional state.

Japanese calligraphy developed from Chinese writing around 2,000 years ago, as at that time, Japan did not have a written form of language. People began adapting characters from Chinese into Japanese forms – and kana writing was developed between the 5th to the 8th century. So it is one of the oldest traditional forms of art in Japan, and has been in existence since the 5th century. It was practiced during the Edo period by the samurai. Japanese calligraphy was essential education for samurai and noble families.

Shodo requires a brush, some ink, an ink well, hanshi paper, a felt mat for the paper and a paperweight. Fude (the brush) is the most important tool for shodo. Specialist exclusive brushes are made in Japan using very soft hair from horses, sheep and racoons.

There are different types of brush strokes in Japanese calligraphy such as Kaisho – the block style; Gyosho – a less formal style than Kaisho, resembling a free flowing script; and Sosho – when one character flows into another, like the wind blowing the grass. Japanese calligraphy is like painting, possessing rhythm, emotion and a spiritual quality, using the shading of the ink and balanced placement of the characters on the paper.

Here are some pictures of my Shodo works:

In Japanese, it means “Periodic Table”
This means “Karuta”, a traditional Japanese playing cards

Also, there is another modern style of Japanese Calligraphy, which is a fusion of English and Japanese. These looks like Japanese characters, but they are actually English:

The first one says “HOME”. You can see the components of the Character is actually alphabets. Then, can anyone guess what the second calligraphy mean?

PRECZYTAŁAM, POLECAM — Aleksandra Grabinska

This article is a book review written by Aleksandra Grabinska in LXX. We invite students who speak Polish to submit a translated version of this in English. The best translation will be presented alongside the Polish version of the article!

Niewielu można znaleźć takich autorów jak Sanderson, niewiele książek które nie bazują na stereotypach, ani nie łamią ich w równie banalny sposób. Dzisiaj chciałabym Wam polecić jedną (ach ciężko się zdecydować!) z moich ulubionych książek Brandona Sandersona pod tytułem ,,Droga Królów”.
Jeśli nie zabraknie wam odwagi, żeby wziąć do ręki (a w zasadzie do rąk) tą ogromną cegłę to na pewno tego nie pożałujecie. Faktem jest, że akcja na początku trochę się dłuży, ale naprawdę warto być cierpliwym. W trosce o Wasze bezpieczeństwo dopowiem, że książka jest wysoko uzależniająca, a przebieg zdarzeń nie sposób jest przewidzieć do samego końca. Aż trudno uwierzyć, że można tak utożsamić się z bohaterami chirurga-wojownika w niewoli, surowej księżniczki heretyczki czy jej uczennicy artystki-złodziejki. To co łączy kultowe powieści fantasty to bogactwo i spójność świata przedstawionego. I to również charakteryzuje twórczość Brandona Sandersona. Cywilizacja Roszaru oparta jest na cyklicznej burzy przetaczającej się regularnie przez kontynent, energia Arcyburzy wykorzystywana jest do zasilania fabriali- urządzeń stworzonych poprzez uwięzienie sprenów- na wpół materialnych refleksów ze świata idei. Zaskakujące zmiany pogody oraz ujawnianie się nadprzyrodzonych mocy u bohaterów wywrócą świat do góry nogami. Akcja obfituje również w fascynujące opisy rozgrywek politycznych toczących się w trakcie trwającej wojny. Drugiej takiej książki nie znajdziecie, dla pocieszenia powiem tylko, że są też następne części (,,Droga Królów jest pierwszą częścią sagi ,,Archiwum burzowego światła’’).

Auschwitz — Skye Slatcher

Auschwitz è diventata nota a livello mondiale come un simbolo di morte, genocidio, odio e, soprattutto, per l’Olocausto. Il campo fu aperto dai nazisti nel 1940. Quando le prigioni naziste diventarono sovraffollate, i tedeschi, occupando la Polonia, decisero che i 20 edifici della caserma dell’esercito, nella città polacca di Oswiecim, potessero essere un nuovo campo. Inoltre, era vicino a una stazione ferroviaria.

Oggi, Auschwitz-Birkenau è unico, perché è il più grande e meglio conservato campo nel mondo. Non ci sono solo edifici, è molto più di questo. Sono le prove. L’atmosfera. I ricordi. Gli oggetti. Il senso della vita che hanno vissuto i prigionieri. Le persone reali che c’erano una volta. È davvero speciale. Evoca emozioni come nessun altro posto può.

‘Arbeit macht frei.’ Il lavoro ti renderà libero. Questa era la promessa che i prigionieri leggevano ogni giorno, sperando che fosse vera, sapendo che non lo era. La sera, i compagni di campo camminavano di nuovo verso il cancello, portando i corpi dei morti. Camminando sullo stesso terreno come loro, eravamo tutti silenziosi. Famiglie distrutte. Sogni infranti. Vite finite. Sulla destra c’è la piazza dell’orchestra. Per mantenere la gente in marcia, i nazisti radunavano i prigionieri che potevano suonare alcuni strumenti per far andare gli altri prigionieri a tempo.

Con alcuni edifici aperti al pubblico e trasformati in mostre, il blocco 4 è il primo del tour. “Chi non ricorda il passato è condannato a ripeterlo.” Questa citazione di George Santayana è appesa al muro. Una citazione quasi perfetta per un posto come Auschwitz. 1,3 milioni di persone sono state inviate in quel campo. 900.000 persone sono state uccise appena arrivate. 1,1 milioni erano ebrei. Hans Frank, Governatore generale della Polonia occupata, disse: “Gli ebrei sono una razza che deve essere totalmente sterminata.” Oltre agli ebrei sono stati uccisi 150.000 polacchi. 23.000 Rom. 15.000 prigionieri di guerra sovietici.

Questo blocco era pieno di documenti di registrazione originali. Voci di diario dei prigionieri. I documenti di Maksymilian Kolbe, che ora è un santo, perché lui è morto per salvare la vita di un altro uomo. Dietro il vetro, ho visto contenitori vuoti di Zyklon B (i pellet usati per uccidere le persone nelle camere a gas). Di sopra, c’erano due tonnellate di capelli. I nazisti tagliavano i capelli ai prigionieri, per fare la stoffa. Era scioccante.

Poi, ho imparato dei magazzini Kanada. Quando gli ebrei sono arrivati, i nazisti hanno preso tutte le loro cose. Dopo, alcuni dei prigioneri dovevano ordinare tutti gli oggetti e i tedeschi prendevano i bei vestiti, mentre il resto andava in una fabbrica per essere riutilizzato. I magazzini sono chiamati ‘Kanada’ perché pensavano che il Canada fosse un Paese di ricchezze. Tuttavia, questi beni non erano le uniche cose che i nazisti hanno preso.

Il Blocco 5 è dedicato all’evidenza dei crimini nazisti. La prima stanza ha tutti gli occhiali che gli ufficiali del SS hanno preso e che furono trovati quando il campo fu liberato. I nazisti hanno provato a distuggere ogni prova, così nessuno avrebbe saputo cosa facevano. La seconda stanza ha ‘Tallitots’ (scialli di preghiera ebraici); poi, le protesi. Qualcuno con una disabilità è stato ucciso immediatamente. Nella stanza ci sono stampelle, sedie a rotelle, braccia e gambe di legno. La terza stanza: pentole e padelle. Queste cose dimostrano che le persone pensavano di avere una vita migliore. Ci sono anche le valigie, e una con scritto ‘Waisenkind’ (orfano). Dopodiché, ci sono 40.000 paia di scarpe. Scarpe per bambini. Scarpette da danza classica. Stivali. Sandali. Tutto. Mi chiedevo come nessuno avesse potuto aiutarli? Come è stato permesso a Hitler di continuare a fare tutto questo per 5 anni?

Sono entrata nel corridoio del blocco successivo. I muri erano ricoperti di immagini di ogni compagno di campo conosciuto, con i nomi e numeri. La data di nascita, a volte sconosciuta, ma la data di morte era sempre documentata. Ricordo due foto molto chiaramente. Due ragazze, gemelle. I loro occhi sembravano quasi sorridere. Le loro bocche chiedevano aiuto. Non dimenticherò mai i loro volti.

Gli esperimenti medici erano comuni ad Auschwitz. Nel blocco dieci, si svolgevano esperimenti e prove. Non è aperto al pubblico, ma si trova vicino al “muro della morte”. Mengele e Clauberg hanno lavorato alla sterilizzazione. Molte delle donne ebree sono morte qui o furono assassinate per testarne gli effetti sui loro organi. Test antidroga, effetti della fame e ricerca sui gemelli. Anche se i test non erano etici, costituiscono la base di molti dei nostri trattamenti moderni.

Blocco 11: la prigione. Sembra inutile avere una prigione in una prigione, ma i nazisti hanno imprigionato i compagni di campo che hanno tentato di scappare o simili. Nel seminterrato ci sono stanze che vietano certe cose, come la luce del sole o l’aria fresca. Santo Maksymilian Kolbe è stato imprigionato nella cella della fame e, dopo due settimane, è morto ma solo dopo un’iniezione di fenolo. Accanto a questo edificio c’è un cortile con il “muro della morte”, dove i prigionieri politici stavano in piedi, nudi e venivano fucilati. Gli altri compagni di campo non guardavano, ma sapevano quando sentivano i proiettili. 5000 persone sono morte così. Siamo rimasti tutti in silenzio, in segno di rispetto.

L’ultimo posto che ho visto nel campo principale era la camera a gas e il crematorio. Quello era l’ultimo posto che la maggior parte delle persone ha visto ad Auschwitz. Scuro. Così tranquillo. Ci sono piccole fessure in cima al muro, dove i nazisti hanno lanciato lo Zyklon b. Senza pietà. Persone innocenti. Era tutto ingiusto. Così tante persone felici sono morte come nient’altro che numeri. Una lacrima è scesa lungo la mia guancia. Un tempo diverso e avrei potuto essere io. Nei vestiti a righe. Lavorare per essere liberata. ‘Arbeit macht frei.’ Se i nazisti sono riusciti a nascondere le prove, non lo scriverei. Non lo posso immaginare.

Dopo un breve viaggio, sono arrivata a Birkenau. Questo era il più grande campo di concentramento nazista. Era la loro azione finale. Nell’estate del 1944, c’erano 90.000 prigionieri. È stato costruito per essere un campo di concentramento, mostrando la dedizione nazista. L’ingresso è enorme. I nazisti ne erano orgogliosi. I treni pieni di ebrei arrivavano spesso. Un medico esaminava ogni persona e decideva se doveva morire immediatamente. La rampa è stata la destinazione finale di migliaia di persone.

Le camere a gas ora sono in rovina, perché i nazisti le hanno fatte esplodere. Hanno gettato le ceneri in uno stagno vicino al crematorio II. Lo sterminio di massa degli ebrei ha cominciato ad Auschwitz nel 1942. All’inizio hanno sepolto i corpi in grandi tombe, poi, li hanno bruciati sulle pire. Nel 1943 hanno installato 4 grandi crematori e camere a gas. Tra il 1943 e il 1945, i nazisti hanno ucciso 500.000 persone a Birkenau. Un numero inimmaginabile. Persone reali. Spazzatura. Per i nazisti erano solo spazzatura. La parola tedesca per i forni è ‘Müllerbrennungsofen’ – letteralmente ‘inceneritore di rifiuti’.

Ora, un grande monumento è tra i due edifici della morte. Un bellissimo memoriale dedicato a tutti coloro sono morti qui. Di fronte ci sono targhe nelle principali lingue dei prigionieri.

A Birkenau, c’erano due tipi di caserme. Gli edifici in mattoni erano per 700 persone, con 180 “letti”. Ogni cuccetta era stata progettata per 4 persone, ma di solito 8 persone dormivano lì. Niente cuscini. Le coperte di paglia erano condivise. Gli edifici in legno erano per 400 persone. Senza finestre. I letti a tre livelli erano progettati per 15 persone, ma 22 persone dormivano lì normalmente. A causa delle terribili condizioni di vita, c’erano molti focolai delle malattie.

Auschwitz. Una mostra di alcuni degli eventi più terribili del mondo. Nessun libro o film può trasmettere la vera atmosfera lì. Il senso di unità in un luogo costruito per azioni razziste. Oggi dobbiamo guardare indietro e imparare dagli errori del passato. È un luogo indescrivibile e indimenticabile.

‘Niechaj na wieki będzie krzykiem rozpaczy i przestroga dla ludzkośći. To miejsce, w którym Hitlerowcy wymordowali około półtora miliona mężczyzn, kobiet i dzieci, głównie żydów z różnych krajów Europy.’

‘Forever let this place be a cry of despair and a warning to humanity, where the Nazis murdered about one and a half million men, women and children, mainly Jews from many countries of Europe.’

‘Grido di disperazione ed ammonimento all’umanità, sia per sempre questo luogo dove i nazisti uccisero circa un milione e mezzo di uomini, donne e bambini, principalmente ebrei, da vari Paesi d’Europa.’può